Wednesday, October 25, 2006

勘弁してください…

1週間ほど前に、うちの剣道のコーチからメールが来まして…。
日本語の剣道防具製作過程をドイツ語に訳したから、あってるかどうか、チェックしてくれってA4のwordデータが30枚ほど送られてきました…。

なにかの翻訳ソフトを使って翻訳したみたいんなんだけど、半分くらい訂正させていただきましたよ、ホント。
しかも、大本のテキストが、割と特殊な用語が多いヤツだったので、日本人の私が読んでも意味が分かったような、分からないような個所が多数あって。
そのたびに、「この意味はなんぞや…」とまた調べなきゃいけないわけです。

ときたま翻訳のバイトをやったりしておりますが、ここまでややこしいのを、短期間にやれと言われたのははじめてかも…。
基本的に日本語→ドイツ語の方が難しい気もするし。
しかもけち臭いことを言うようですが、ボランティアで。
知り合いの頼みなので引き受けましたが、次はもうイヤだー。

No comments: